刊文精选

中文辅助在英语高等数学教学中的度

来源:教育教学论坛     2019-3-18 20:49:43      点击:

王雅玲

摘要:中文在英语高等数学教学中可以起到辅助作用,但要注意这个辅助作用的度,过于依赖或泛化中文的使用是与英语数学的教学目标相背的。要正确的适度的使用中文辅助功能,在恰当的时机让学生完全脱离中文辅助,使其能在英文语境下自由顺畅地使用高等数学知识,最终达到能让高等数学知识在英文语境和中文语境中快速转换的最佳效果。

关键词:英语;中文;语境;高等数学

中图分类号:G642.0 文献标志码:A 文章编号:1674-9324(2018)39-0121-02

第一次为外语专业的学生讲授《英语高等数学》课程,一走进教室,给我印象最深的是学生的书,几乎每个学生的课桌上都放着两本高等数学的教科书:一本是英语高等数学课程的规定教材:英文版高等数学《Calculus》,另一本是中文高等数学——本科普通高等数学教材。当时我暗自高兴:英文高等数学《Calculus》内容简单,涉及的数学理论粗浅,学生以内容多、难度大的教材为主要辅助参考书可以使他们掌握更多的数学知识,提高逻辑思维能力,更快更好地掌握相对简单的英文教材《Calculus》。

经过一段时间的教学,觉得学生接受能力很强,数学水平不断提高,已经步入了高等数学的大门,可以踏上英语高等數学的坦途了。但是,一次课后作业出现的情况却使我发现:我们进了高等数学的门,却没有走对英语高等数学的路,我们离英语高等数学太远了。

习题是这样给出的:

Find approximately the change in ■ caused by a small change in x.If the allowable in a table of cube roots is 0.005,for what values of x may ■ be taken equal to ■ ?

大部分学生顺利解答了第一问,而第二问的解答就五花八门,甚至于令人不知所云了,只有个别的学生的解答是正确的。作业讲评时我分别要求这几个学生讲一下解题思路,但他们的回答却使我大失所望,这几个学生是参照书后答案猜出来的。

为了找到问题的症结,我提问学生:“当x满足什么条件时,与 ■ 的误差小于0.005”这个问题如何解答?学生异口同声地回答:“利用函数的微分做近似计算。”我又问学生课后作业中的那道习题的第二问为什么不会做呢?学生几乎众口一词:“不知道第二问是什么意思。”问题就出在这里,我把学生引入了一个误区,教会了学生高等数学,但没教会学生英语高等数学,他们对高等数学的英文单词、语句是匮乏的、陌生的,因而不能领会用英文表述的数学命题,换言之,学生们不具备在英语语系、语境下理解、思考数学问题的能力。

每次备课,我用的是英文教材,做英文教案,在课堂上写英文板书,但我在讲课过程中总是不厌其烦地把每句英文翻译成中文,而且碰到重点、难点的定义、定理我还要重复几遍,使学生能记下用中文叙述的定义、定理,便于学生理解、掌握;做课堂练习时,虽然全部习题是用英文表述的,但每一题我都用中文解说题意。在我的“帮助”下,我的学生在学习英语高等数学的过程中,忽略了对英文的分析理解、应用,把注意力都放在了数学理论上,英语数学语言的理解能力很差,其结果就是:做课堂练习时,由于有中文解释,比较难的习题学生也能解答,而课后作业如果是一般的纯计算题,如:Find limit,Evaluate derivative,Solve equation等类型,学生没有问题,但是,对那些用文字叙述的题目就不如人意了,甚至有学生提出:“能不能不考应用题?”我问什么是应用题,学生不假思索地回答:“就是有好多单词的题。”这使我更加意识到问题的严重,我不禁反思,让学生学习学英语高等数学只是为了让学生掌握高等数学知识吗?显然不是,因为用普通高等数学教材能让他们更快更好更熟练地掌握应用,我们采用英语教学的目的并不是希冀他们的高等数学造诣有多深,而是为了让他们掌握、适应数学性英语的语言环境,进而更好更快地掌握、适应科技英语体系,为后续专业课程学习打下良好的基础,以便在将来的应用领域,为专业工作——诸如科研翻译、撰写理工、科技类文章、起草商业合同文本、格式条款等储备知识架构。

一个误区,不经意间走了进去,要走出来则需要一番努力,我与学生携起手来走这一段路。

首先,分析学生的能力。作为英语专业的学生,他们掌握了大量的英语词汇,但大部分是日常生活、人文场景、科普知识能接触到的常用词汇,如果对所读内容有一个大致的认知,学生就可以根据上下文、根据已知的概念将陌生的词句通过猜度、联想组织起来,从而理解其含义;但如果是全新的理论,即使每一单词都是认识的,由于英文单词与中文字词的多重对照,学生很难读懂所表达的意义。

其次,分析英语高等数学的特点。从英语高等数学的理论分析,高等数学内容广泛,结构严谨,逻辑性强,前后章节衔接紧密,是一门比较难学的理科课程;从英语高等数学的语言文字分析,数学语言简洁刻板,文字表述单一,变化少,单词重复率高。学习英语高等数学,学生面对的既是全新的知识,又是陌生的语言,有双重的难度。英语高等数学的任务就是既要使学生掌握高等数学的理论知识,又要学生掌握纯理科的英语表述方式。在学习过程中,如果过多地依赖中文,会使英语与数学脱节,变成普通高等数学,其结果是掌握了高等数学知识但看不懂英文高等数学表述;若完全使用英文教学,由于基础所限,学生可能会记住了数学中各种定义、定理的英文文字表述,对其数学意义却不甚理解,阻碍其数学能力的发展,达不到培养学生尽快进入科技英语语境能力的目的。

基于以上分析,我决定从把完全陌生变为似曾相识入手。每一个新概念提出之前,我先把要学习的内容做简要介绍,包括概念的起源,引发的问题,问题的思路,与之相关的应用,与前次内容的联系等。为减轻学生的负担,我把第一次出现的关键单词提供给学生,在课堂上,每一个定义、定理都由学生翻译、解释,我只做适当的启发引导。由于了解了概念的起源,在学生头脑中就能首先形成一个自己的概念轮廓,这时与英文接轨,使学生能够理解英文概念的含义,能用自己的语言表达出自己对该概念的理解。显然学生的表述是不完整、不规范,更可能是断断续续、杂乱无条理、冗长重复的。在这种情况下,只有摆在面前的英文定义是准确明了的文字表述,使学生自然地将模糊的中文概念借助于清晰的英文描述统一地表达出来,接受并记忆英文定义。同样,定理是用来解决数学问题的,学生在粗略地知道了所要解决的问题及解决的方法后,就像对一个故事了解了大致经过,这时再读定理,就有了一定的方向性,对定理的内容、应用过程有自己的分析理解。同时,学生所受的中文解释是抽象的、粗线条的、繁杂的,而英文定理是精准的、简明的、实用的。促使学生意识到英文定理是解决问题的工具,是法宝,中文解释只是作为帮助说明出现在英语高等数学的课程中,从而使学生直接掌握领会英文叙述的数学概念,不再经过英文—翻译中文—理解记忆中文—翻译理解英文这样一个复杂的过程,更避免了学生完全忽略英文,碰到问题一概翻译成中文的消极作法。

因为英语数学本身的文法是简练的、单一的,一经掌握,语言问题就迎刃而解了。经过一段时间的磨合,学生熟悉了数学的英语表述方式,习惯了在英文语境中思考数学问题,面对英文的数学习题,学生可以像在中学时面对中文数学习题一样,直接将其与相应的英文定义、定理联系起来,发挥其数学能力给予解答,不再需要先问自己:这道习题翻译成中文是什么意思。

阅读非母语文字的教材或文章、文献知识时,为了能更流畅地阅读,更好更快地帮助理解,积极借力于母语参考书,不失为一种高效快捷甚至是事半功倍的方法,但这种方法可能更适用于那些对该语言掌握的较好且能快速进入该语言的数学语境(表达习惯、常用术语)的高年级学生。对初学者来说,在学习相对枯燥的高等数学基础知识的过程中,过多接触自己熟悉的、运用自如的母语表述,会在潜意识中对其产生严重的依赖感,无意中对非熟练的外文语句产生隐性抗拒,降低对相关内容的兴奋度和认可度,从而阻滞了对相关知识用外语表述的理解和掌握。加之高等数学在词汇用语方面的术语化表述的晦涩性,使其不像日常用语和文学艺术用语那般容易意会和融通,所以对于初入英语高等数学课程之门的学生要特别注意中文辅助的度的问题,过于依赖或泛化中文的使用与英语数学的教学目标是相背的,要正确的适度的使用中文辅助并在恰当的时机让学生完全摆脱“中文拐杖”,在英文语境下自由顺畅地使用高等数学知识,最后达到能让高等数学知识在英文语境和中文语境中快速转换的最佳效果。


本文版权归教育教学论坛杂志社及本文作者所有,未经同意,不得转载! ——《教育教学论坛》查稿电话:0311-85178286